Masters in Conference Interpreting

Sorularınız herhangi bir ücret alınmadan, doğrudan ilgili kuruma yönlendirilecektir Bilkent Üniversitesi

Iteği göndermek için Gizlilik politikasını kabul etmelisiniz

Hakkında yorumlar Masters in Conference Interpreting - Kurumda - Gölbaşı - Ankara

  • Program tanımları
    DERS PROGRAMI

     
    SEMESTER 1
        

    CINT501   The Theory of Interpretation
        
    CINT503   Introduction to the Practice of Interpreting

    CINT509   Advanced Consecutive Interpretation I

    CINT513   Advanced Simultaneous Interpretation I


    SEMESTER 2


    CINT506   The EU and International Institutions
        
    CINT510   Advanced Consecutive Interpretation II
        
    CINT514   Advanced Simultaneous Interpretation II

    CINT516   Conference Interpreting

    CINT518   Cross-Cultural Negotiations
        

    SUMMER SCHOOL
        

    CINT520   Technology and Research for Interpreting
        
    CINT590   Interpreting Seminar




    DERS TANIMLARI

    CINT501The Theory of Interpretation
    Students will be acquainted with the theoretical aspects of interpretation; and will be familiarizing themselves with the research findings that have a bearing on interpretation like cognitive, psycholinguistic, neurolinguistic, sociolinguistic paradigms and communication and discourse studies.  

    CINT503 Introduction to the Practice of Interpreting
    This course aims to familiarize students with some basic communication skills, conference preparation techniques, professional ethics, conference procedures, working practices and conditions. They will learn about how they may attain the necessary skills to become effective communicators, how to keep up to date with world affairs in the various areas in which they work, how to improve their intuition and flexibility and develop their diplomatic skills.  

    CINT513 Advanced Simultaneous Interpretation I
    Students will be building on skills such as effective communication, content analysis, fluency of speech, memory exercises. Students will be acquainted with booth techniques and team interaction while acquiring the professional skill to interpret into the mother tongue from both active and passive foreign languages in actual conference settings and/or simulations in the booths. This is undertaken in order to enable them to reproduce the content of the original, using the appropriate terminology and register. The length, information density and degree of technicality and specifity of the speeches will increase throughout the course. Once they have mastered simultaneous interpreting skills, students will also be taught to interpret with the texts in front of them.  

    CINT514 Advanced Simultaneous Interpretation II
    Students will be trained to provide fluent and effective simultaneous interpretation of speeches into the target language undertaking advanced practice of simultaneous interpreting in the working languages in booths. Students will be attending conferences on diverse topics and they will analyze and criticize actual interpreting performance vis-à-vis actual conference situations. Through laboratory simulations and other opportunities they will be acquainted with the interpretation of diverse topics while undertaking research in relevant settings and terminology.    

    CINT509 Advanced Consecutive Interpretation I
    In this first course on consecutive interpretation preliminary exercises in content analysis, memory exercises, summarization, sight translation and note-taking techniques will be studied. Students are prepared to be able to deliver fluent and effective consecutive interpretations of speeches into the mother tongue. Students are trained with authentic conference materials in which they will confront a diversity of subject areas, styles and registers. The length, information density and degree of technicality and specifity of the speeches will increase throughout the course.
    CINT510 Advanced Consecutive Interpretation II
    Through a variety of advanced level exercises and speeches in which the information density and degree of technicality and specificity increases as the course progresses, students are trained to deliver fluent and effective consecutive interpretations into the target language, accurately reproducing the content of the original, using appropriate terminology and register.    

    CINT516 Conference Interpreting I
    Students will be trained in the main types of work for conference interpreters. They will be acquainted with the types of interpreting necessary for committees and conferences, discussions between Heads of State, Prime Ministers, Ministers, business meetings and trade negotiations and court cases, working lunches, field trips, working on the ability to rapidly shift between mother tongue and the active language and from the passive language to the mother tongue.  

    CINT518 Cross-Cultural Negotiations
    Students will be exposed to cross-cultural negotiations in various domains/situations. They will be developing argumentation skills and the ability to deal with conflict issues through the use of different techniques. They will be asked to perform as speakers in mock debates, seminars, information sessions in their active languages; and they will have the opportunity to develop their attentive listening, comprehension and short-long term memory skills, especially through information dense speeches dealing with conflict issues in their passive languages. Students will work towards developing a sensitivity for such issues in performing as an intermediary/interpreter in differing cultures.

    CINT506 The EU and International Institutions
    Students are familiarized with basic legal and economic notions and especially focus on understanding how EU institutions and international organizations operate to develop a know-how of institutional processes and procedures. They become familiar with specific terminology, registers, styles and discourses used in communication in the relevant settings.  

    CINT520 Technology and Research for Interpreting
    This course aims to allow the student to familiarize with the technologies used in the interpretation milieu. They will be asked to research new virtual meeting technologies, use of multilingual communication in the media, multilingual chats, on-line communication on the Internet and new practices that may have a relevance for their fields. Students will be acquainted with up-to date research techniques such as the use of terminology management systems in line with recent developments. They will also be made aware of interpreting practices for TV and radio interviews, and videoconferences.  
     
    CINT 590 Interpreting Seminar
    This course aims to allow students to practice the skills they attained throughout the two semesters in actual conferences and simulated conferences with the help of an advisor. The course has a single final examination that will reflect practical, real-life conference situations and will be graded as either satisfactory or unsatisfactory. A team of professional interpreters, native speakers of the students A, B, C languages and other professionals deemed necessary will be able to follow the final examination and consult with the advisor about the status (satisfactory/unsatisfactory) of the student.

Konferans çevirmenliği ile ilgili diğer programlar

Bu site çerezleri kullanmaktadır.
Devam etmek istiyorsanız, yelken, kabul eder.
Daha fazlası  |